LINGÜÍSTICA

Ver más >>
  • Los esclavos africanos llevaron al Nuevo Mundo sus conocimientos de botánica

    SINC | 01 diciembre 2014 21:00

    Entre los siglos XVII y XIX, 300.000 hombres y mujeres de África fueron llevados a Surinam (antigua Guayana Holandesa), donde aprendieron a reconocer la nueva flora para sobrevivir. Ahora, un equipo de investigadores ha rastreado la historia de esta adaptación a través de las palabras. Al comparar el nombre de 2.350 plantas en lenguas afro-surinamesas y africanas, han observado conexiones en el...

  • Vista parcial de la ciudad de Potosí, una de las cunas del pisco ./ Wikipedia

    En Chile, Perú y Argentina el aguardiente marcó los nombres de las ciudades

    SINC | 31 octubre 2014 15:30

    La producción y distribución del aguardiente de vino en Chile y Perú, conocido como pisco, constituyó una de las principales actividades económicas en América del Sur desde la colonización española y dejó una huella en la denominación de muchas localidades de estos países y de la vecina Argentina. A pesar de que los poderes políticos siempre intentaron imponer nombres asociados a su ideología,...

  • Editaton celebrada en la Biblioteca Nacional.  

    La Biblioteca Nacional colabora con la Wikipedia con la primera Editaton

    Efe | 30 septiembre 2014 10:15

    Más de cien personas participaron el pasado fin de semana en la Biblioteca Nacional de Madrid en la primera Editatón de Wikipedia sobre la lengua española, cita en la que los voluntarios editaron artículos relacionados con el español y los autores que han sido galardonados con el premio Cervantes. El Instituto Cervantes, la Real Academia Española (RAE) y la Biblioteca Nacional –i...

  • Las personas mayores dominan más vocabulario en español que las jóvenes

    SINC | 26 junio 2014 10:30

    Un estudio on line liderado por el Basque Center on Cognition, Brain and Language revela que las personas mayores conocen más palabras en español que la gente joven. El estudio se basó en un experimento en el que han participado más de 200.000 personas de 131 países diferentes.

  • La limitación a 140 caracteres reducía la timidez de los estudiantes / Mkhmarketing (CC BY 2.0).

    Twitter mejora la expresión escrita en estudiantes que se inician con el alemán

    divulgaUNED | 06 mayo 2014 10:11

    Una investigación de la Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED) demuestra que, para aquellas personas que están empezando a estudiar alemán, Twitter es una herramienta útil, puesto que mejora la competencia escrita. Además, la red social promueve la espontaneidad y la solidaridad entre los estudiantes.

  • Vicent Salvador, catedrático de Filología Catalana de la UJI.

    Intriga, misterio, heroísmo y metáforas llevaron el bosón de Higgs a portada de los medios

    SINC | 20 marzo 2014 18:50

    ¿Por qué algo tan teórico como el higgs tuvo tanto impacto en los medios? El aura de misterio, la fecundidad metafórica entorno a él o las referencias religiosas a partir de la errónea denominación ‘partícula de Dios’ son, para investigadores de la Universitat Jaume I, claves de su éxito, sin menoscabo de la importancia real del avance científico.

  • El español se atasca como lengua científica

    SINC | 05 marzo 2014 16:55 Comentarios (1)

    La importancia del español en la producción cultural se reconoce en todo el mundo, pero debe reforzar su posición en el ámbito de la ciencia. Así se refleja en el libro El español, lengua de comunicación científica, presentado hoy en Madrid en la Fundación Telefónica.

  • El grupo TRAMA de la UJI ha realizado el estudio.  

    Radiografían por primera vez el mapa del doblaje y la subtitulación en España

    UCC+i UJI | 14 febrero 2014 13:38

    Las diferencias entre territorios españoles son menores en los procesos de subtitulación que en los de doblaje, práctica que presenta unas convenciones  más variadas. No obstante, en doblaje, todos los profesionales de todas las comunidades autónomas coinciden en priorizar la adecuada sincronización de los diálogos con el movimiento de los labios, así como el hecho de que suenen naturales....

  • El grupo TRAMA de la UJI ha realizado el estudio.  

    Radiografían por primera vez el mapa del doblaje y la subtitulación en España

    UCC+i Universitat Jaume I | 14 febrero 2014 11:11

    Las diferencias entre territorios españoles son menores en los procesos de subtitulación que en los de doblaje, práctica que presenta unas convenciones  más variadas. No obstante, en doblaje, todos los profesionales de todas las comunidades autónomas coinciden en priorizar la adecuada sincronización de los diálogos con el movimiento de los labios, así como el hecho de que suenen naturales....

AGENCIA SINC EN TWITTER