Si estás registrado

No podrás conectarte si excedes diez intentos fallidos.

Si todavía no estás registrado

La Agencia SINC ofrece servicios diferentes dependiendo de tu perfil.

Selecciona el tuyo:

Periodistas Instituciones
Si estás registrado

No podrás conectarte si excedes diez intentos fallidos.

Si todavía no estás registrado

La Agencia SINC ofrece servicios diferentes dependiendo de tu perfil.

Selecciona el tuyo:

Periodistas Instituciones
La lengua de signos española, en el origen de las europeas
22 enero 2020 1:00
Laura Chaparro

El análisis de decenas de alfabetos manuales de lenguas de signos revela que proceden de cinco linajes y uno de ellos es el español. Los registros históricos, que se remontan al siglo XVI, muestran la importancia que tuvo España en la expansión de esta forma de comunicación a otros países.

Escena Lost in translation
‘Lost in translation’: las emociones cambian según la lengua que hablemos
19 diciembre 2019 20:00
Sergio Ferrer

Los diccionarios equiparan palabras como “amor” y “love”, pero la forma de describirlo varía mucho entre idiomas. Un estudio compara el significado de 24 de ellas en 2.474 idiomas de 20 familias. Los resultados muestran que los sentimientos son menos universales de lo que parece, y que su variación lingüística depende de la proximidad geográfica.

¿Cómo se forman las nuevas palabras?
7 noviembre 2016 13:00

Un equipo internacional de investigadores, con participación de la Universidad de Córdoba, ha utilizado un modelo gramatical complejo para analizar los procesos de formación de nuevas palabras, algo que ocurre en todos los idiomas y que permite que las lenguas sigan vivas.

Las otras ‘Nebrija’
¿Dónde está escrita la historia de las mujeres lingüistas?
29 julio 2016 8:41

Un equipo internacional liderado por la Universidad de Cambrigde y en el que participa la Universidad de Córdoba recupera la historia de las mujeres lingüistas amadrinadas por la Royal Society.

Un atlas muestra las diferencias lingüísticas de las hablas del siglo XX
12 mayo 2016 12:30

Tirabeques, arbechoso brísoles, son tres formas distintas de llamar a los guisantes dentro del territorio español. Al igual que esta legumbre, otras miles de palabras tienen acepciones que han caído en desuso a lo largo de los años. Una web, elaborada por el CSIC, permite comparar, mediante tablas y mapas, las variaciones lingüísticas de conceptos de la vida cotidiana. La página cuenta con una galería de fotos históricas de los objetos descritos y las personas encuestadas.

Twitter revela que hay dos superdialectos del español
13 agosto 2014 15:19

Existen dos grandes superdialectos del castellano en Twitter: uno compartido por las grandes ciudades españolas y americanas, y otro característico de zonas rurales. Así lo recoge el primer estudio de dialectos en redes sociales dirigido por investigadores del Instituto de Física Interdisciplinar y Sistemas Complejos (IFISC) y la universidad francesa de Toulon.

Una aplicación ‘online’ mide el conocimiento del español
26 mayo 2014 16:00

El centro vasco de neurociencias ha lanzado un juego para medir en cinco minutos las palabras que el usuario conoce del español. Desde su lanzamiento el pasado viernes ya han participado más de 75.000 personas de todo el mundo. Los resultados se emplearán para entender cómo los lectores procesan las palabras escritas.

Los investigadores desarrollaron un juego en 3D al que denominaron The supermarket-game / Fundación Descubre
Aplican un juego virtual para mejorar el aprendizaje del alemán en universitarios
3 julio 2013 13:00

Investigadores de las universidades de Cádiz y de la Autónoma de Madrid han desarrollado una plataforma digital para mejorar enseñanza del idioma alemán en universitarios. El software, llamado VirTUAM, utiliza la realidad virtual en 3D e integra aspectos lúdicos y educativos.

Dime dónde te pescan y te diré cómo te llaman
25 junio 2013 10:24

Investigadores de la Universidad Pablo de Olavide y del Consejo Superior de Investigaciones Científicas han plasmado en el proyecto ICTIOTERM el léxico de las especies pesqueras de la costa andaluza tras la constatación de la existencia de un elevado número de fenómenos de polisemia, sinonimia y homonimia en los nombres vernáculos asignados a los peces en Andalucía.

equipo de investigación (de izquierda a derecha): Sonia Casal, Pat Moore y Francisco Lorenzo
Miden los niveles de competencia en idiomas en los programas bilingües europeos
29 enero 2010 12:23

Francisco Lorenzo, Sonia Casal y Pat Moore, profesores del departamento de Filología y Traducción de la Universidad Pablo de Olavide (UPO), han publicado un estudio en la revista internacional Applied Linguistics, en el que muestran que el nivel de competencia lingüística de la L2 (las lenguas inglesa, francesa y alemana) no es proporcional al incremento de horas que se imparten en el idioma, sino que el contacto con la lengua como vehículo para la enseñanza de otras materias como la historia o la biología tiene un efecto multiplicador en los niveles de competencia idiomática.