Suscríbete al boletín semanal

Recibe cada semana los contenidos más relevantes de la actualidad científica.

Agencia Sinc
Si estás registrado

No podrás conectarte si excedes diez intentos fallidos.

Si todavía no estás registrado

La Agencia SINC ofrece servicios diferentes dependiendo de tu perfil.

Selecciona el tuyo:

Periodistas Instituciones
El español se atasca como lengua científica
5 marzo 2014 16:55
SINC

La importancia del español en la producción cultural se reconoce en todo el mundo, pero debe reforzar su posición en el ámbito de la ciencia. Así se refleja en el libro El español, lengua de comunicación científica, presentado hoyen Madrid en la Fundación Telefónica.

Frederic Chaume, investigador del grupo TRAMA.
Radiografían por primera vez el mapa del doblaje y la subtitulación en España
14 febrero 2014 13:38
UCC+i UJI

Las diferencias entre territorios españoles son menores en los procesos de subtitulación que en los de doblaje, práctica que presenta unas convenciones más variadas. No obstante, en doblaje, todos los profesionales de todas las comunidades autónomas coinciden en priorizar la adecuada sincronización de los diálogos con el movimiento de los labios, así como el hecho de que suenen naturales.

 El uso de una interjección que denota falta de entendimiento en 10 idiomas de todo el mundo. / SINC
La expresión “¿eh?” es universal
8 noviembre 2013 23:00
SINC

Un equipo de investigadores del Centro Max Planck de Psicolingüística de Nijmegen (Holanda) ha analizado el uso de una interjección que denota falta de entendimiento en diez idiomas de todo el mundo. Su pronunciación es muy similar en todos ellos.

Inscripción en verso hallada en Segóbriga en 2006, dedicada a la joven Jucunda (Autor: Juan Manuel Abascal).
Primer portal digital de poesía epigráfica latina
21 octubre 2013 13:18
Vicerrectorado de Investigación de la Universidad de Sevilla

Esta base de datos incluye un total de 247 inscripciones latinas en verso y puede consultarse desde cualquier ordenador, smartphone o tableta en tres idiomas.

Ultrasonido y resonancia para grabar a la lengua en acción
20 septiembre 2013 13:13
SINC

Investigadores escoceses han utilizado tecnologías de ultrasonido y resonancia magnética para crear una visualización tridimensional de la lengua en acción durante el habla. El objetivo profundizar en el estudio de los movimientos que hace este órgano para producir los sonidos que constituyen el lenguaje. Será de ayuda para científicos, profesores, profesionales de la salud y actores, según los responsables del proyecto.

Un manifiesto apoya al español como lengua científica
30 julio 2013 9:52
UIMP

Un manifiesto presentado en los cursos de verano de la Universidad Internacional Menéndez Pelayo apoya al idioma español como lengua de comunicación internacional, de intercambio científico y transmisión de conocimiento.

En busca de una traducción automática excelente
27 junio 2013 17:00
Basque Research

El Grupo IXA de la Universidad del País Vasco participa en un nuevo proyecto europeo para dar un salto cualitativo en la traducción automática: QTLeap. El objetivo del proyecto es garantizar la calidad de los resultados de las traducciones automáticas actuales, que se encuentran lejos de la perfección.

Un portal traduce el euskera al alemán, el hindi, el árabe, el chino y el swahili
20 junio 2013 8:38
Basque Research

Elhuyar ha creado el portal Hiztegi Automatikoak (Diccionario Automáticos), que agrupa cinco diccionarios bilingües creados de modo automático. Los diccionarios relacionan el euskera con el alemán, el hindi, el árabe, el chino y el swahili, y han sido confeccionados utilizando tecnologías lingüísticas.