Toda la información sobre: doblaje

  • Radiografían por primera vez el mapa del doblaje y la subtitulación en España

    El grupo TRAMA de la UJI ha realizado el estudio.  

    UCC+i UJI | 14 febrero 2014 13:38

    Las diferencias entre territorios españoles son menores en los procesos de subtitulación que en los de doblaje, práctica que presenta unas convenciones  más variadas. No obstante, en doblaje, todos los profesionales de todas las comunidades autónomas coinciden en priorizar la adecuada sincronización de los diálogos con el movimiento de los labios, así como el hecho de que suenen naturales....

  • Radiografían por primera vez el mapa del doblaje y la subtitulación en España

    El grupo TRAMA de la UJI ha realizado el estudio.  

    UCC+i Universitat Jaume I | 14 febrero 2014 11:11

    Las diferencias entre territorios españoles son menores en los procesos de subtitulación que en los de doblaje, práctica que presenta unas convenciones  más variadas. No obstante, en doblaje, todos los profesionales de todas las comunidades autónomas coinciden en priorizar la adecuada sincronización de los diálogos con el movimiento de los labios, así como el hecho de que suenen naturales....

  • Los guionistas estadounidenses introducen cada vez más el español en sus diálogos

    Los guionistas estadounidenses introducen cada vez más el español en sus diálogos

    Christian Weber | 23 diciembre 2009 00:00

    Nieves Jiménez Carra, investigadora y profesora de la Universidad Pablo de Olavide (UPO) de Sevilla ha analizado la presencia del cambio de código en series de televisión y cine estadounidense. Una de sus conclusiones: cada vez es más habitual en los guiones el bilingüismo inglés-español.

AGENCIA SINC EN TWITTER