Suscríbete al boletín semanal

Recibe cada semana los contenidos más relevantes de la actualidad científica.

Si estás registrado

No podrás conectarte si excedes diez intentos fallidos.

Si todavía no estás registrado

La Agencia SINC ofrece servicios diferentes dependiendo de tu perfil.

Selecciona el tuyo:

Periodistas Instituciones
Si estás registrado

No podrás conectarte si excedes diez intentos fallidos.

Si todavía no estás registrado

La Agencia SINC ofrece servicios diferentes dependiendo de tu perfil.

Selecciona el tuyo:

Periodistas Instituciones

Estudian el origen de la primera gramática de chino mandarín que escribió un sevillano en el siglo XVIII

Francisco Varo (Sevilla, 1627) fue el autor de la obra Arte de la lengua mandarina (1703), la primera gramática de chino mandarín que se conserva y que fue publicada tras su muerte. Ahora, un investigador de la Universidad de Sevilla estudia el origen de esta gramática y de diversos elementos del patrimonio asiático que la ciudad de Sevilla ha preservado a lo largo del tiempo.

Pedro Luengo, autor de la investigación. Imagen: Universidad de Sevilla.

Pedro Luengo Gutiérrez, profesor del nuevo grado en Estudios de Asia Oriental en la Universidad de Sevilla, es el autor de El estudio histórico de la arquitectura y arte en Asia Oriental como modelo de la primera mundialización, que analiza el patrimonio asiático en España entre los siglos XVI al XIX y el origen de la primera gramática de chino mandarín que se conserva y que escribió el monje sevillano Francisco Varo.

“Nos centramos en Filipinas porque allí (durante la presencia española) hubo un conglomerado de culturas que son la base de la cultura filipina actual. Conocer la relación existente entre China y España del siglo XVI al XIX nos puede ayudar a reconocer problemas actuales que ya se daban en aquella época y que se supieron solventar satisfactoriamente”, explica Luengo Gutiérrez.

Nos centramos en Filipinas porque allí hubo un conglomerado de culturas que son la base de la cultura filipina actual

Asimismo, la universidad trabaja por recuperar el legado patrimonial asiático fruto de esa convivencia que hoy día pervive en la provincia y que, en su mayoría, se encuentra en manos de instituciones religiosas. “Sevilla cuenta con un gran número de piezas de China, Japón y Filipinas a la que aún no tienen acceso la ciudadanía en general”, desvela Gutiérrez.

Según el investigador, estos estudios resultan interesantes para universidades de Estados Unidos, Asia, y Europa con las que se vienen firmando diferentes convenios de colaboración, a lo que habría que añadir el Programa Erasmus y la organización de seminarios de carácter internacional.

Respecto a los proyectos de investigación, Gutiérrez participa además en un estudio sobre las relaciones hispanoportuguesas entre Macao y Manila, desarrolla una investigación comparativa sobre la ingeniería militar en Cuba del siglo XVIII-XIX y Filipinas, y trabaja en la catalogación de instrumentos musicales y elementos de danza que aparecen en obras pictóricas conservadas en el ámbito occidental.

Dentro de este último proyecto se ha catalogado la iconografía musical de todas las obras del Museo Nacional del Prado (Madrid).

Fuente: SINC
Derechos: Creative Commons
Artículos relacionados
Cómo hablar y escribir bien sobre la pandemia coronavírica: las dudas básicas
Fernando Navarro

Coronavirus, inmunidad, covid-19 y SARS-CoV-2. Probablemente estas sean cuatro de las palabras más usadas desde 2020, aunque no siempre lo hayamos hecho bien. Fernando Navarro, médico de formación y traductor de esta disciplina desde hace más de treinta años, analiza las principales dudas que han surgido al comunicarnos sobre la pandemia.

Cómo hablar y escribir bien sobre la pandemia coronavírica: nivel avanzado
Fernando Navarro

En estos doce meses de pandemia, ¿hemos aprendido a usar bien los nuevos términos para comunicarnos sobre la covid-19? Fernando Navarro, experto en traducción médica, ha resuelto varias de las cuestiones más complejas al hablar y escribir sobre epidemiología.